Author: Елена Сойни
Title: “ЭЙ, КОЛОКОЛ, ЗОВИ МЕНЯ НА ВЕЧЕ”
No: 08(108)
Date: 13-08-2005

     
     СИГТУНА
     Эти древние руны
     Мне брошены были как вызов
     В переулках Сигтуны
     На развалинах старых камней...
     
     Разжигается печь,
     И художница пробует струны,
     И рождается песнь,
     Как рисунок из ярких огней.
     
     А дорога домой
     Никогда не бывает короткой —
     Нас преследует шторм,
     Но вокруг чередой острова —
     
     Наш охранный кортеж,
     Наши ангелы над белой лодкой,
     Словно графика рун,
     Словно песни прощальной слова.
     
     ***
     Мой город, здесь мне будут рады
     Две с половиною души,
     Мой город, где страшны фасады,
     Но подворотни хороши.
     
     Мой город,
     Где старик Державин
     Не стих читает — приговор,
     Под монументом его ржавым
     Собаки созывают сбор.
     
     Мой город без души и правил,
     Уничтожая сад камней,
     На набережной понаставил
     Ваянья "окаянных дней".
     
     Он до безумья ненавистен
     И до безумия любим...
     Дорога приведет на пристань,
     Чтоб снова любоваться им.
     
     ***
     Гоголь назвал Русь птицей-тройкой,
     И она умчалась в неведомые дали
     Со своих равнин.
     
     Эмигранты назвали Россию кораблем,
     И она уплыла в неведомые дали
     От своих берегов.
     
     Коммунисты назвали СССР
     Космическим спутником,
     И он улетел в неведомые дали
     С родных небес.
     
     Как же назвать оставленную землю,
     Где смотрят
     Американские фильмы
     На китайских видеомагнитофонах?
     
     НОВГОРОДСКОМУ ВЕЧЕ
     Эй, колокол, зови меня на вече,
     Коль право голоса мне вечностью дано,
     И у меня еще сохранено
     Ушкуйников разбойничье наречье.
     
     Что помешает мне переместиться
     На полтысячелетия назад —
     То на Восток мы едем, то на Запад,
     А с прошлым, как известно,нет границы.
     
     Что вам скажу? —
     Держитесь крепче, братцы,
     Начните жизнь веселую дружней,
     Чтобы Москве сюда не подобраться,
     Садитесь, атаманы, на коней.
     
     И от грядущего разора и разврата,
     Описывать который не берусь,
     Храните братцы, Северную Русь,
     Начните песню заново, ребята.
     
     СНЕГА 2005-ого
     К чему алмазы на перстах,
     Когда у ног твоих алмазы
     На все цвета и вкусы сразу,
     Граненные на небесах.
     
     Как безупречна их игра
     В снегу у краешка дороги
     И на ветвях в лесном чертоге
     На льду у зимнего костра.
     
     Идешь по утренней земле,
     И свет искрящийся повсюду.
     Прикосновение ли к чуду,
     Дарованное в феврале?
     
     Счастливей невозможно быть,
     Владея этой красотою...
     Над тишиной и суетою
     Снег и судьбу благодарить.
     
     ВЕРЕ РЫЖОВОЙ
     Великою тайной владеет художница Вера,
     Ей за девяносто — идем, не спеша по мосту,
     Пред ней изумленно стихают балтийские ветры,
     И, благословляя, глядят на ее красоту.
     
     Художнице Вере подвластно пространство и время —
     Не каждой богине такое подстать волшебство —
     В глазах ее, словно в безоблачном небе апреля,
     Так много тепла, и восторг, и любви торжество.
     
     Художница Вера, позвольте побыть с Вами вместе,
     Готовить палитру для росписи чашек и ваз,
     Пусть первая скрипка
     играет Вам из поднебесья,
     Смычком направляя о юности Вашей рассказ.
     
     ***
     В борьбе женщины со временем
     Побеждает время.
     
     В борьбе времени с любовью
     Побеждает любовь.
     
     ***
     В камин подброшены поленья,
     Готова банька, чай согрет...
     Ну что ещё для вдохновенья
     Тебе хотелось бы, поэт?
     
     С оленем повстречаться взглядом,
     Остановиться на мосту
     Над белой властью водопада,
     Взрывающего высоту,
     
     Чтоб капельки прохладной пены
     Стекали радостно с ресниц...
     Вот где рождение Вселенной —
     Вдруг убедиться, глядя вниз.
     
     Поверить в совершенство мира
     Под светом северной звезды,
     Когда над вечностью и мигом
     Пророчество звучит — воды.
     
     САНТЕРИ МЯКЕЛЯ (1870-1937)
     (Перевод с финского Елены Сойни)
     Играй, мой смычок,
     Рвитесь, мои струны,
     Танцуйте, живей, мои пальцы,
     Чтоб задрожали стаканы, и над ними возвысился дух.
     Заставь, моя скрипка, и столы танцевать,
     Раз государство торгует вином!
     
     Закипай, шампанское,
     Залей небесную твердь
     И погаси мерцающий блеск звезд...
     Раз государство торгует вином!
     
     Пей, презренный человек,
     Все равно когда-нибудь умирать...
     Пей, презренный, от души...
     Раз и церковь торгует вином!